В студії програми "Антиномія" заслужена артистка України Інна Гапон-Клименко.
«В страсний тиждень не можна відмовляти в проханнях про допомогу і співчутті. Вважається, що в цей період до людей звертається сам Бог… – розпочинає свій коментар щодо поїздки голова ГО «Святиня-Берегиня», Президент Дипломатичної Ради в Україні, Вікторія Ліснича.
Декілька тижнів назад до нас звернулись друзі-волонтери із зони АТО розповіли про школу-інтернат у Костянтинівці, який потребує допомоги. Поки дорослі роздумують про вектори співпраці на міжнародному ринку, економіку і правильні цінності дітям потрібен водонагрівач, засоби гігієни і увага. Тому ми зібрали експрес-нараду, обдзвонили волонтерів і вирушили в школу-інтернат у Донецькій області, завезти дітям дух Великодня. Чужих дітей не повинно бути. Діти – наше майбутнє…».
Відомого українського письменника, журналіста та перекладача Сергія Дзюбу нагородили козацьким Хрестом за визначну міжнародну, патріотичну, громадську та творчу діяльність на благо України. Президент Міжнародної літературно-мистецької Академії України, генерал-хорунжий Українського Козацтва С. Дзюба подякував за таку високу оцінку роботи, однак наголосив, що це не його особиста заслуга, а всіх 155-ти письменників, перекладачів та науковців, які гарно працюють для України в 55-ти державах світу, об’єднані українською Академією. Таке співробітництво особливо важливе зараз, коли мільйони наших громадян мужньо відстоюють незалежність України у борні з віроломних агресором.
Сонце весело променем грає,
Золоті дзвони радісно б’ють.
Воскресіння Христове єднає
Весь народ наш в єдину сім’ю.Перемога життя! Перемога!
Смерть навіки Христос подолав,
Показав нам спасіння дорогу,
Шлях любові й надії проклав.Він приніс себе Богу в офіру,
Він страждання терпів до кінця.
Воскресіння дарує нам віру,
Грішним дітям Святого Отця.
«200 Перших Слів» – це лінійка спеціалізованих книг для дітей з вивчення англійської мови від української компанії «Смарт Коала». Серія включає в себе 3 книги – «200 Перших Слів» Сезон 1, «200 Перших Слів» Сезон 2 та «200 Перших Слів» Сезон 3. Усі книги надруковані англійською мовою.
Новизна та унікальність книг Smart Koala полягає в інноваційній технології друку. Завдяки спеціальній технології нанесенні фарби, Розумна Ручка відтворює усю інформацію зі сторінок книг людським голосом. Розумна Ручка входить у стартовий набір від Smart Koala та працює з усім книжковим асортиментом компанії.
про Незалежну міжнародну літературну дитячу премію
«СХІД СОНЦЯ»
І. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
1.1. Незалежна міжнародна літературна дитяча премія «СХІД СОНЦЯ» (далі Премія) започаткована групою активних людей Харківщини на початку квітня 2018 року і відбуватиметься щорічно.
1.2. Премією нагороджуватимуться автори за свої високі оцінки за твори для дітей та підлітків, які написані на протязі 5 років з дня висування на премію кандидата. Вік учасників необмежений. Також розглядатимуться на преміювання твори самих дітей молодшої та старшої груп в окремій номінації. Термін написання в цій категорії не враховуватиметься!
2 квітня до редакції газети «Культура і життя» надійшов новий, 28-й переклад вірша Михайла Петренка «Дивлюся на небо…» – грецькою мовою.
Його автор – Оксана Терещенко – перекладач з української на грецьку і з грецької на українську мову, літературний критик, психолог – член Асоціації Психологів України. Народилася 6 червня 1973 року на Київщині. Закінчила музичний факультет Київського університету ім. М.П. Драгоманова (1997) та психологічний факультет цього ж вузу (2011). Навчалася в HELLENIC-AMERICAN UNION college – «Сертифікат з грецької мови» державного зразка – 2008-2009 рік, Афіни. Проживає в Україні та Греції з 2001 року. Досліджує та перекладає поезію, прозу, драматургію України та Еллади.
«Я переклала цей вірш на одному диханні, бо люблю цю пісню, – зізнається пані Оксана. – Коли перекладала, то співала, щоб пісня зазвучала й грецькою». Пропонуємо й нашим читачам, які володіють грецькою мовою, насолодитися новим чудовим перекладом усесвітньовідомої української пісні.
ΣΚΈΦΤΟΜΑΙ, ΚΑΙ ΣΤΟΝ ΟΥΡΑΝΌ ΚΟΙΤΆΩ
Українські видавництва ніби змагаються: хто видасть найкращу абетку. Є книги великі й маленькі, є звичайні й тематичні. І всі вони яскраві, привабливі, цікаві. І практично всі – віршовані. Цікаво, скільки тих абеток, створених нашими письменниками, існує в Україні? Сто? Двісті?
Абетка Олега Майбороди, що вийшла друком у видавництві «Талант» наприкінці 2017 року, вирізняється тим, що вона написана прозою. Прочитала її – і в мене одразу виникли питання до автора. Тим більше, що давно спостерігаю за його творчими досягненнями свого земляка (Олег родом із Камʼянського (колишній Дніпродзержинськ), прим. авт).
Отже, починаємо розпитувати...
– Олеже, скільки всього книжок у твоєму творчому доробку?
БЕЗМОВНІСТЬ
Ми нею майже не розмовляли,
Нам ніби було усе зрозуміло,
Днів мовчазних пролетіло чимало,
Мова сховала оксамитові крила.
Кожен сприймав це як належне,
Згодом домислював щось своє,
Безмовність стала новим безмежжям,
Ми ще не знали, до чого це призведе.
Ми ще не бачили, ми не відчували,
Скільки в мовчанні багато скорботи,
Солодке на смак підступності жало,
Не запитало: «Навіщо ти? Хто ти?»
Заздрістю щеплене та злорадством,
Мову – тавровану моветоном,
Мовчання впіймало тенетами рабства,
Підрізало крила, оділо в прокльони.
Навіяло нам, що безмовність – коштовна,
Навіщо літати? Смакуємо муки!
І вже зовсім поруч могилка безкровна,
І звідти не чути ні слова, ні звуку.