Мистецький веб-портал

 

«Дивлюсь я на небо...» в перекладі грузинською мовою

Переклад вірша українського поета Михайла Петренка «Дивлюсь я на небо...» грузинською мовою є в чудовій антології «100 українських поетів», яка вийшла в Тбілісі, у Грузії, в 2014 році. Це – велика, подвижницька праця видатного грузинського та українського письменника, науковця, перекладача Рауля Чілачави. Рауль Шалвович уже десятки років мешкає в Україні, в Києві, він досконало володіє українською мовою. Р. Чілачава – доктор філологічних наук, професор. Працював Надзвичайним і Повноважним послом України в Латвії. Лауреат багатьох міжнародних нагород. Член Міжнародної літературно-мистецької Академії України. Дуже талановита і шляхетна людина!

Фотовиставка «Земля в обіймах Бога»

Афиша

4-18 квітня 2016 року в приміщенні Київської публічної бібліотеки ім. М.В.Гоголя проходиме виставка київської фотографині Альвіни Селютіної під назвою «Земля в обіймах Бога». 

Роботи зображають повсякденне життя Ізраїлю в світлі його різноманіття релігій і культур. На перший погляд, ця країна зовсім не схожа на Україну. Але це лише на перший погляд. Ізраїль – це країна, що багато десятиліть веде війну за мир і спокій на своїй землі. Це країна, що лишилася з сильним ворогом один на один. Але не дивлячись на випробування, що випали на її долю, вона спромоглася стати однією з найуспішніших країн світу завдяки своїй мужності, хоробрості і працьовитості. Найбільшим багатством Ізраїлю є народ. Тож, сьогодення України має більше спільного з Ізраїлем, ніж здається - це споріднені в своїй біді країни, сила яких незламна, а перемога безсумнівна!

Київ, вул. Велика Васильківська, 136, тел. (044) 529-14-73 
www.gogolbibl.blogspot.com

Презентація – 07.04.2016, 18:30

час роботи виставки: з 11:00 до 19:00 (крім суботи). 
вхід вільний. 

Недоспівана пісня

12247746_1688792254743903_1745061109451707906_o***  

  Петрові Ковальчуку присвячую

Усміх через скельця окулярів…
Мова, ніби трохи іронічна.
Друже Петре, де Ви? Де Ви зараз?
На якій планеті чи орбіті?

Ще донині нам щодень здається:
Варто лиш набрати хатній номер –
І розмова знову розіллється,
Ми почуємо Ваш незабутній голос.

Чи зустрінем Ваше щире слово
На газетних шпальтах, в мудрих книгах,
Й знову зазвучить знайома мова
І додасть комусь наснаги й сили.

Друже Петре, де Ви? Де Ви зараз?
На якій планеті чи орбіті?
Ваші книги й Ваше щире слово
Завжди житимуть на цьому білім світі.

Cвітлана Потера «Повернулися гусоньки рано»

«Повернулися гусоньки рано» (вірші Ганни Чубач, музика, спів Світлани Потери, відео-ролик Аліни Старинець) Пісня з компакт-диску Світлани Потери "Воскресіння".

Що далі?

Вулиці перейменували. Про громадські обговорення забули. 

Відповідно до Закону України «Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їхньої символіки» в українських містах та селах проходив і продовжується процес перейменування вулиць. Долучилася до нього і Бобровицька міська рада.

Проаналізувавши, як це вона зробила, здається, що закони написані не для неї. Громадських обговорень в Бобровиці не проводилось.

Буде зустріч. Весняне. Маленька поема

Заряди снігу у обличчя... Хоч весна
В зими права свої отримала без бою. 
Дурня... Чи личить снігу замітати нам
Шлях, що до зустрічі намітили з тобою?...
.....................................
-ТА ШО Ж ТАКОЄ???
.....................................
Питання гостромислі-
Чого це ми "закисли"?
"Кректати", наче, рано...
-Вдягай своє... Весняне!
(і поголи "пілотку")))
Горілку "Рашен водку"
Із снів зимових Наві
Ти вилий до канави!..
-Бо вже летять лелеки,
-Бо зустріч недалеко,
І ми, зимово-кволі
З тобою разом голі
У ванній питимем коньяк,
А там- до постілі... Ну як
Тобі весняний коньячок?

«Відображення». Роман Михайла Блехмана в перекладі Олега Гончаренка

Михайло Блехман. Роман «Відображення»

Тим, кого дай, Боже, бути мені достойним.
Моє минуле не мине, поки не мину я.

Категорія «відображення» означає суб’єктивну здатність людини як мислителя оперувати мислями як фактами свідомості, незалежно від об’єктів, які вони відображують.

З філософської книги

Я, лейтенант

Германов

«Шинок – то життя... Бруд і блиск, убогість і пишнота – 
все стікається туди, як сміх і сльози, скнарість і розгойданість душ».

(П. Загребельний, «Я, Богдан»)

«Ще поки там, нагорі, - воєнком звів очі до стелі, - не вирішили, чи буде нова мобілізація. Але є вказівка: якомога більше залучити на контракт». Чоловік років 50-ти зосереджено вбивав дані з мого лейтенантського квитка собі в комп’ютер.

«А як у вас з роботою? Ви працюєте?», - спитав він, примружившись.

«Так, все добре», - трохи ніяково відповів йому. Чоловік несамохіть нагадав мені, що вже понад рік не отримую зарплату й ніяк не вдається знайти нову роботу.

Воєнком позіхнув і вимовив: «Чого я питаю? Бо усім важко стало. Роботи нема, грошей нема... Скажіть, а зараз ви зможете пройти медкомісію?».

«Так», - вимовив я.

Ганна Онищенко: «Якщо співвідносити творчість і юриспруденцію – ці поняття зовсім не суперечать одне одному»

GOL_4778Ганна Онищенко – відома українському суспільству, як високопосадовець, - Міністр Кабінету Міністрів України. Здавалося би, що може бути спільного в фахового політика з літературою… Але історія української політики може пишатися письменниками, які формували себе в політичному часопросторі. Згадаймо Грушевського, Винниченка, Ольжича…аж до часів Незалежної України…Драч, Павличко, Мовчан, Яворівський, Марія Матіос…. Нещодавно у видавництві «Самміт – книга», Ганна Онищенко видала «Новорічні пригоди Морозенка». У Київському будинку книги відбулася презентація, на якій Ганна Володимирівна відкрилася світові, як цікавий письменник і оповідач.

Казка про Морозенка – не перше творіння Ганни Онищенко. У 2012 році вийшла в світ перша книжка автора про Маленького Мука в авторському віршованому аранжуванні, яка незабаром буде перевидана ще раз. У передчутті цієї події, ми вирішили поспілкуватися з письменницею про творчість, як предмет самовираження.

Об'єднати вміст